Весьма похвально поступает,
Кто бедным помогает;
И лучше самому хоть с нуждою прожить,
Чтоб бедным уделить.
Смирена так разбогатела,
Что чистым золотом вдруг миллион имела.
Достаток сей
Достался по духовной ей.
"Ну, -- говорит, -- теперь ничто не помешает
Есть чем, хвала творцу за благодать!
Пускай лишь только пожелает
Кто помощи моей".
Лишь только молвила -- и нищий у дверей.
"Подайте милостину!" -- просит,
И просьбу с жалостью такою произносит,
Что всяк бы тронут был. Смирена, меры нет,
Что чувствует и как за нищего страдает.
"Суди бог, -- говорит, -- кто бедных покидает!"
Примечание:
Благодеяние. Вольный перевод басни Геллерта «Die Guttat». Впервые — изд. 1782 г., ч. 2, стр. 54. Тот же сюжет использован в басне Гольберга «Милосердая Лукреция», переведенной Фонвизиным.
— условное женское имя, распространенное в литературе XVIII в.