• Приглашаем посетить наш сайт
    Ломоносов (lomonosov.niv.ru)
  • Счастливое супружество

    Вот говорят, примеров нет,
    Чтоб муж в ладу с женою жили
    И даже и по смерть друг друга бы любили.
    Ой! здешний свет!
    Привыкнув клеветать, чего уж не взнесет!
    Не стыдно ли всклепать напраслину такую?
    Впредь не поверю в том я больше никому
    И слух такой сочту лишь за молву пустую.
    Я сам свидетелем тому,
    Что и согласие в супружествах бывает,
    И тот, кто этому не верит, согрешает.
    А вас, клеветников, чтоб навек устыдить,
    Я буду вам пример живой здесь говорить.

    Послушайте. Чего б жена ни пожелала,
    Муж исполнять всё то за свято почитал;
    А и жена, чего б и муж ни пожелал,
    Равно без женского упрямства исполняла.
    Одною ласкою и просьбою одной,
    Как с стороны, так и с другой,
    Взаимной воле угождали
    И ссоры никогда между собой не знали.
    Что нравилося ей, то нравилось ему;
    Когда ж бывало что противно одному,

    И я не видывал согласия такого,
    Какое было между их.

    Как до венца еще невеста и жених
    Стараются, чтоб их пороки скрыты были,
    Так точно и они всегда,
    Став мужем и женой, взаимно их таили,
    Чтоб в доме не было досады никогда.

    Последний поцелуй, когда уж умирали,
    Так страстен был, как тот, когда их обвенчали;
    И, словом, жили до конца,
    Как в первый день живут, пришедши от венца.

    "А сколько лет их веку было?"
    Да сколько лет? С неделю и всего;
    А без того
    На сказку б походило.

    Примечание:

    Счастливое супружество. Вольный перевод иронической элегии Геллерта «Die glückliche Ehe». Впервые — изд. 1782 г., ч. 2, стр. 41. Сохранился черновой набросок начала басни (архив Грота):

    В БАСНЬ ПРО ЛАД У МУЖА С ЖЕНОЮ

    Поверь, изволь, чужим словам —
    Чего-то, право, не наскажут! <...>

    И друг друга любили.
    Чтобы друг с другою когда они бранились —

    Не только чтобы побранились.