• Приглашаем посетить наш сайт
    Соловьев (solovyev.lit-info.ru)
  • Лисица и сорока

    "Давно уже тебя мне хочется спросить:
    Что таки ты весь день изволишь говорить? --
    С сорокой свидевшись, лисица ей сказала. --
    Я чаю, что тебя послушать рассуждать --
    Есть подлинно что перенять".
    -- "Всё, что я говорю, -- сорока отвечала,--
    Относится к тому, чтоб, истину вещей
    Открыв, других наставить в ней;
    И я большим моим стараньем в том успела,
    Что я, кого бы ни взяла,
    Пред всеми прочими найти ее умела,
    С летучей мыши до орла".

    -- "Большое б, -- говорит лисица, -- одолженье
    Твое услышать наставленье,
    Когда бы ты не в труд сочла".

    Как на кафедре врач глубокоизученный,
    И знаньем, и своей особой зараженный,
    Когда готовится преподавать урок,
    Сперва вперед и взад кафедры пошагает,
    С осанкой в носовой свой шелковый платок
    Утрется и потом уж слово начинает, --
    Так точно, на суку сорока находясь

    Сперва вперед и взад с осанкой выступала
    И справа нос об сук и слева подчищала.
    Потом, приняв лица ученейшего вид,--
    "Я рада всем служить, что знаю, -- говорит. --
    Я не люблю своим таиться дарованьем:
    Пусть пользуются все открытым мне познаньем.
    Не так ли? Ты ведь у себя
    Четыре всё ноги считала?
    Но не четыре их! Хоть странно для тебя.
    Однако должно знать: чего б я ни сказала,
    Без доказательства еще не оставляла.
    Послушай, и сама признаешься тогда.
    Приметила ли ты когда:
    Как скоро ступишь ты, нога твоя в движеньи?
    Когда же ты стоишь в покойном положеньи.
    То и нога твоя покоится тогда?
    Да полно, этим я не всё еще сказала,
    А слушай, что теперь я стану говорить.
    Чего большим трудом недавно я узнала:
    Всегда, когда тебе случается ходить,
    То ты не иначе как по земле ступаешь.
    Приметь же ты свой хвост, и ты тогда узнаешь,

    За нею тож и хвост подастся твой вперед;
    И как нога твоя то тут, то там бывает,
    Точнехонько и хвост твой так же выступает,
    Когда на ловлю кур изволишь ты ходить.
    Из этого теперь выходит заключенье,
    Что хвост твой пятою ногою должен быть.
    И вот, сударыня, на ваше предложенье
    Вам с доказательством решенье".

    Как, право, веселит, что даже меж скотов
    Способности больших умов,
    Дающих всем вещам и толк и объясненье!
    Мне это важное сороки рассужденье
    Лисица рассказав заподлинно сама,
    Примолвила при том от хитрости ума:
    "Чем меньше сведущи скоты и чем глупяе,
    Тем в доказательствах сильняе".

    Примечание:

    Лисица и сорока. Перевод басни Геллерта "Der Fuchsund die Elster". Впервые -- изд. 1799 г., ч. 3, стр. 10. Печ. по PC, 1872, апрель, стр. 593. Ст. 14. в подлиннике зачеркнут. В изд. 1799 г. заключение басни читается:


    Лисица, пятую поджав смиренно ногу,
    Пошла, и всю дорогу
    Твердила: стало быть, не меж одних людей

    Разделы сайта: