• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "HAT"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z
    Поиск  
    1. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. *** ("Herr Kornreich klagt: er friertund hat nicht Holzgenug... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    3. *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    4. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    5. Auf einen verstorbenen Schriftsteller
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    6. Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    7. Auf einen Geizigen
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    8. Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. *** ("Wie, Haller hätte das Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: на немецком и французском языках An gute Freunde über den wahren Genuß der Zeit Auf die Weinhändler Auf eben denselben Auf eben dieselbe Auf eben dieselbe ("Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten... ") Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser Auf einen Geizigen Auf einen verstorbenen Schriftsteller Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" Epigramme sur Mr. N. A. Lwoff Erzählung Grabschrift Lied Mon epitaphe Sinngedicht über ein Brautpaar Sinngedicht ("Der gute Mann dort denkt in seinem Sinn... ") Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") Sinngedicht ("Madame! Wie fangs ich an…") Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") Sinngedicht auf Palschau Wunsch *** ("Du hast uns, Boileau, durch deinen Witz gezeigt... ") *** ("Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen... ") *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") *** ("Ein Mädchen...
    2. *** ("Herr Kornreich klagt: er friertund hat nicht Holzgenug... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Herr Kornreich klagt: er friertund hat nicht Holzgenug... ") Herr Hornreich klagt: er friert und hat nicht Holz genug, Sein kaltes Zimmer zu erwärmen. Herr Hornreich ist nicht klug, Er macht umsonst vor Frost so viel Geschrei und Lärmen, Die Hörner, die er trägt, sind die nicht Holz genug? ПЕРЕВОД: Вон Рогонос вопит: ему-де мало дров, Не натопить ему покои! Прямой он пустослов. К чему о холоде стенание такое? Ужель ему рога не заменяют дров?  
    3. *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben. Ei, ei, kann dieses wohl geschehn? Man sagts. Es ist davon ein Zeichen nachgeblieben: Man solls an seinen Fingern sehn. ПЕРЕВОД: Какой-то автор насмерть записался. Возможно ль слухам веру дать? Да, говорят. И знак тому еще остался: Ha пальцах у него видать.
    4. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    Часть текста: и птичка Заслуженный конь Зеленый осел Земля хромоногих и картавых Имение и ссора Имение и ссора (редакция Капниста) К другу К любовникам Кащей Конь верховый Конь и осел Кошка Крестьянин с ношею Куры и галка Куры и голубка (редакция Капниста) Лев,учредивший совет Лев-сват Ленивые и ретивые кони Лестница Лжец Лисица и сорока Лошадь и осел Лошадь с возом Львово путешествие Медведь-плясун Метафизик (редакция Капниста) Метафизический ученик Милостивой государыне Марье Алексеевне Дьяковой Молитва всемирная Мужик и корова Муравей и зерно Муха и паук На Бортнянского На Волтера ("Волтера все бранят, поносят... ") На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ") На Волтера ("О вы, любители словесных всех наук... ") На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и противу прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья На Дмитревского На дурного переводчика На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали На к<нязя> В. На конное изображение Петра Великого ("Вместо всех похвал подписать только: Петр.") На конное изображение Петра Великого ("Народа своего творец... ") На корыстолюбие На красавицу На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов На некоторую вдову На некоторую девицу На провиантского На рисованную некоторою девицею розу ("Престаньте, розы вы природные, гордиться... ") На рисованную некоторою девицею розу ("Так писанной сию ты розу называешь...") На Рубана ("К чему вас так стихи на камень удивляют... ") На Рубана ("Стихи на камень всех прельщают... ") - На Рубановы стихи на большой камень под конное изображение Петра I На скупого На смерть Троепольской ("Возможно ли, что век цветущий свой скончала...") На смерть Троепольской ("Так, Мельпомена век российская скончала... ") На...
    5. Auf einen verstorbenen Schriftsteller
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Auf einen verstorbenen Schriftsteller AUF EINEN VERSTORBENEN SCHRIFTSTELLER Ein Autor starb, weil er sich totgeschrieben, Und dieses ist gewiß geschehn. Wo ist denn alles das geblieben, Woran er sich so totgeschrieben? Die Welt hat nichts-gesehn. ПЕРЕВОД: HA СКОНЧАВШЕГОСЯ ПИСАТЕЛЯ Какой-то автор насмерть записался. Его и в самом деле нет. Но где ж хоть след тому остался, Ha чем он насмерть записался? Ceгo не видел свет.  
    6. Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") SINNGEDICHT Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht Auf einen großen Herrn zu seinem Namenstage. Die Schönheit des Gedichts nach der gemeinen Sage Und wie man mir versichert hat, Denn von mir selbsten weiß ichs nicht, War selbst das Titelblatt. ПЕРЕВОД: ЭПИГРАММА Намедни сплел Рифмач стишок Вельможе одному ко дню его рожденья. Знать сам — не знаю я, но вот людей сужденья, Молва о нем такая шла: Kpaca сих стихотворных строк В заглавии была.  
    7. Auf einen Geizigen
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Auf einen Geizigen AUF EINEN GEIZIGEN Man hat von Geizigen vide schorl beschrieben, Doch einer ist noch übrigblieben, Den man der Welt noch nicht genannt; Und diesen hab ich selbst gekannt, Allein ich laß ihn ungenannt, Um seinen Schatten nicht im Grabe zu betrüben. Er wünschte ächzend sien bei jedem Bissen Brot, Den er nur halb genoß, den Tod. ПЕРЕВОД: HA СКУПЦА Премногих нам скупцов изображали, А одного не описали. И вот один такой скупой He назван миру будет мной, Хотя он был знакомец мой, Дабы во гробе тень его не опечалить. Себе он всякий раз, когда кусок жевал, Кончины, охая, желал.  
    8. Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser AUF EINE WOCHENSCHRIFT «MISCHMASCH» AN DEN VERPASSER Mein Herr, Ihr Mischmasch ist von vielen hier gelesen, Und ich bin in der Zahl der Leser auch gewesen. Man sieht es Ihrer SchrÌft mit leichter Mühe an, Der Kopf hat Ihnen wohl dabei nicht weh getan. ПEPEBOД: HA ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК <«CMECЬ»> СОЧИНИТЕЛЮ Здесь, сударь, вашу «Смесь» премногие читают. Я тоже читывал. И сразу все признают С великой легкостью, что, сочиняя, вы Ломать не думали нимало головы. Примечание: Печ. впервые по автографам, большая часть которых — в тетради, озаглавленной «Sammlung verschiedener Gedichte» («Собрание разных стихотворений»). Французская автоэпитафия «Mon épitaphe» опубликована впервые в изд. Грота, стр. 368. Большинство стихотворений представляют собой черновые редакции и носят следы значительной авторской правки. При наличии нескольких вариантов для публикации избирается наиболее законченный и отделанный (остальные варианты не приводятся). Auf eine Wochenschrift «Misсhmasсh». An den Verfasser (На еженедельник «Смесь». Сочинителю). Адресат эпиграммы не поддается точному определению. Немецкое слово «Mischmasch» («всякая всячина», «смесь») может относиться равно к одному из трех сатирических еженедельников, выходивших в 1769 г. (некоторые из них позднее переиздавались): «Всякая всячина» (издавалась...
    9. *** ("Wie, Haller hätte das Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Wie, Haller hätte das Gedicht... ") Wie, Haller hätte das Gedicht «Die Ewigkeit» geschrieben? Nein, dieses glaub ich nicht: Die Ewigkeit hat selbst gedicht Und Haller nur geschrieben. ПЕРЕВОД: Ужели Галлер сочинил Стихи под титлой «Вечность»? He верю! Галлер, правда, был При сем, но строчки выводил, A сочиняла вечность. Примечание: «Wie, Haller hätte das Gedicht...» («Ужели Галлер сочинил...»). Галлер Альбрехт (1708—1777) — швейцарский естествоиспытатель и поэт, один из представителей раннего сентиментализма, автор поэмы «Альпы» и ряда философско-сентиментальных поэм (в частности, «Несовершенного стихотворения о вечности»).