• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MAN"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z
    Поиск  
    1. *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    2. *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    3. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    4. *** ("Sagt, woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    5. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    6. Auf einen Geizigen
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    7. Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    8. *** ("O welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    10. Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ") Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen Gefallen ist ja eine Pflicht, Und doch gefällt man niemals allen, Denn oft gefällt das Beste nicht. Alleine so wie Sie mich schildern, Ich putzte mich aus Eitelkeit, So find ich unter solchen Bildern Vollkommen ihre Ähnlichkeit. Wer sich von außen ziert, sucht Narren zu gefallen, Wo keine Kluge sind, und so gefällt er allen, Drum habe ich das Glück, auch Ihnen zu gefallen. ПЕРЕВОД: О да! мы рядимся, мадам, чтобы быть милу. Ведь милу быть есть некий долг. Но всем не будешь мил насилу, Коль часто даже в лучшем толк Не знают. И не уверяйте, Что я из дурней щегольских, Иль докажу я — так и знайте! — Что сами-то вы из таких. Кто ряжен напоказ, тот ищет полюбиться Шутам, коль умных нет. Тогда он всем сгодится. Мадам, имею честь и вам я полюбиться.  
    2. *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben. Ei, ei, kann dieses wohl geschehn? Man sagts. Es ist davon ein Zeichen nachgeblieben: Man solls an seinen Fingern sehn. ПЕРЕВОД: Какой-то автор насмерть записался. Возможно ль слухам веру дать? Да, говорят. И знак тому еще остался: Ha пальцах у него видать.
    3. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: на немецком и французском языках An gute Freunde über den wahren Genuß der Zeit Auf die Weinhändler Auf eben denselben Auf eben dieselbe Auf eben dieselbe ("Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten... ") Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser Auf einen Geizigen Auf einen verstorbenen Schriftsteller Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" Epigramme sur Mr. N. A. Lwoff Erzählung Grabschrift Lied Mon epitaphe Sinngedicht über ein Brautpaar Sinngedicht ("Der gute Mann dort denkt in seinem Sinn... ") Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") Sinngedicht ("Madame! Wie fangs ich an…") Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") Sinngedicht auf Palschau Wunsch *** ("Du hast uns, Boileau, durch deinen Witz gezeigt... ") *** ("Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen... ") *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") *** ("Ein Mädchen zeiget sich gleicheinem Engel mir... ") *** ("Es scheint, die Ewigkeit spricht selbst in dem Gedicht... ") *** ("Gib, Himmel, mir doch bald ein liebes junges Weib... ") *** ("Herr Kornreich klagt: er friertund hat nicht Holzgenug... ") *** ("Herr Schwarzseel stirbt, die Bürger laufen fort... ") *** ("Herr Windreich, voller Prahlereien... ") *** ("Ich lese Stumpfsinn sein Gedicht... ") *** ("Ihr, die ihr über Doris klagt... ") *** ("Jüngst traf mich jener gute Mann... ") *** ("Mich reizt ein dichterischer Trieb... ") *** ("O welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde... ") *** ("Sagt, woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt... ") *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ") *** ("Stax lebt! Ists möglich, daß er lebt?... ") *** ("Stax sitzt unddenkt...
    4. *** ("Sagt, woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Sagt, woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt... ") Sagt, Woher kommts, daß man so viele Schwätzer findt, Die jedem Klugen Pest und Gift und Geißel sind? Und diese können nicht, wenn sie nicht plaudern, ruhn. Weiß denn kein Mensch zum Schweigen sie zu bringen Und ohne sie hierzu durch Schwert und Rad zu zwingen? Gebt Schwätzern doch ein Amt, damit sie etwas tun! ПЕРЕВОД: Отколе пустомель взялась такая тьма, Которы умным бич, отрава и чума? Без болтовни никак им часу не прожить. Ужель молчать никто их не заставит, Кнутом и топором ума им не направит? Чин дайте болтунам, пошлите их служить.  
    5. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    Часть текста: Имение и ссора (редакция Капниста) К другу К любовникам Кащей Конь верховый Конь и осел Кошка Крестьянин с ношею Куры и галка Куры и голубка (редакция Капниста) Лев,учредивший совет Лев-сват Ленивые и ретивые кони Лестница Лжец Лисица и сорока Лошадь и осел Лошадь с возом Львово путешествие Медведь-плясун Метафизик (редакция Капниста) Метафизический ученик Милостивой государыне Марье Алексеевне Дьяковой Молитва всемирная Мужик и корова Муравей и зерно Муха и паук На Бортнянского На Волтера ("Волтера все бранят, поносят... ") На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ") На Волтера ("О вы, любители словесных всех наук... ") На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и противу прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья На Дмитревского На дурного переводчика На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали На к<нязя> В. На конное изображение Петра Великого ("Вместо всех похвал подписать только: Петр.") На конное изображение Петра Великого ("Народа своего творец... ") На корыстолюбие На красавицу На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов На некоторую вдову На некоторую девицу На провиантского На рисованную некоторою девицею розу ("Престаньте, розы вы природные, гордиться... ") На рисованную некоторою девицею розу ("Так писанной сию ты розу называешь...") На Рубана ("К чему вас так стихи на камень удивляют... ") На Рубана ("Стихи на камень всех прельщают... ") - На...
    6. Auf einen Geizigen
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: Auf einen Geizigen AUF EINEN GEIZIGEN Man hat von Geizigen vide schorl beschrieben, Doch einer ist noch übrigblieben, Den man der Welt noch nicht genannt; Und diesen hab ich selbst gekannt, Allein ich laß ihn ungenannt, Um seinen Schatten nicht im Grabe zu betrüben. Er wünschte ächzend sien bei jedem Bissen Brot, Den er nur halb genoß, den Tod. ПЕРЕВОД: HA СКУПЦА Премногих нам скупцов изображали, А одного не описали. И вот один такой скупой He назван миру будет мной, Хотя он был знакомец мой, Дабы во гробе тень его не опечалить. Себе он всякий раз, когда кусок жевал, Кончины, охая, желал.  
    7. Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie AUF EINE GELEHRTE SCHRIFT ALS EIN EINGANG ZU DEN VORLESUNGEN DER ANATOMIE, ÜBER DEN NUTZEN DERSELBEN, WO DER VERVASSER BEWEISEN WILL, DAB KEINE KUNST UND KEINE WISSENSCHAFT OHNE DIE ANATOMIE BESTEHEN KANN; DAß SELBIGE IN ALLE KÜNSTE UND WISSENSCHAFTEN EINEN EINFLUß HABE Is war ein Anatomicus, Der mit Gewalt es haben wollte, Daß seine Kunst und ihn Die Welt verehren sollte. Pries sich und seine Kunst der Welt aufs beste an In einer Schrift, die er zum Druck befördern wollte, Und gab sich alle Míh, Die man nur fordern kann; Allein sein Eingang fängt gleich mit Gestanke an. ПЕРЕВОД: НА HEKOE УЧEHOE COЧИHEHИE KAK ПРИСТУП K ЛЕКЦИЯМ ПО AHAТOMИИ, O ПОЛЬЗЕ ОНОЙ, КОГДА СОЧИНИТЕЛЬ XОЧET ДОКАЗАТЬ, ЧТO НИ ИСКУССТВО, НИ НAУKA БE3 AHATOMИИ СУЩЕСТВОВАТЬ HE МОГУТ; ЧTO СИЯ ПОСЛЕДНИЕ ВЛИЯНИЕ OKAЗЫBАET HA BCE ИСКУССТВА И НАУКИ Был некий анато́м, Который от людского мненья Науке и себе Потребовал почтенья. Умение свое он миру восхвалял И вдосталь прилагал он всяческого рвенья, Чтобы свой труд издать. Издать-то он издал, Но в самом приступе тотчас же навонял.
    8. *** ("O welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("O welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde... ") О welche Grausamkeit! O welche Bosheitssünde Begehet ein Verleumder nicht, Wenn er zum Nachteil selbst der größten Unschuld spricht! Und dies empfand auch jetzt Dorinde. Man sagt von ihr, sie haßt der Menschen ganz Geschlecht Und denkt und spricht von jedem schlecht. Schweigt, ihr Verleumder, schweigt! Halt’ ein mit eurem Schmähn, Ich selbst will für Dorindens Unschuld stehn, Dorinde haßt ja nur ihr eigenes Geschlecht. ПЕРЕВОД: О злобный клеветник! Свирепейшее жало! Ужели можно перенесть, Когда невинности убыточит он честь?! Сие Доринда испытала. Ей человеческий-де ненавистен род, Она-де каждого клянет. Клеветники, давно пора умолкнуть вам. За честь Доринды я вступаюсь сам: Ведь ненавистен ей один лишь женский род.
    9. Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser AUF EINE WOCHENSCHRIFT «MISCHMASCH» AN DEN VERPASSER Mein Herr, Ihr Mischmasch ist von vielen hier gelesen, Und ich bin in der Zahl der Leser auch gewesen. Man sieht es Ihrer SchrÌft mit leichter Mühe an, Der Kopf hat Ihnen wohl dabei nicht weh getan. ПEPEBOД: HA ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК <«CMECЬ»> СОЧИНИТЕЛЮ Здесь, сударь, вашу «Смесь» премногие читают. Я тоже читывал. И сразу все признают С великой легкостью, что, сочиняя, вы Ломать не думали нимало головы. Примечание: Печ. впервые по автографам, большая часть которых — в тетради, озаглавленной «Sammlung verschiedener Gedichte» («Собрание разных стихотворений»). Французская автоэпитафия «Mon épitaphe» опубликована впервые в изд. Грота, стр. 368. Большинство стихотворений представляют собой черновые редакции и носят следы значительной авторской правки. При наличии нескольких вариантов для публикации избирается наиболее законченный и отделанный (остальные варианты не приводятся). Auf eine Wochenschrift «Misсhmasсh». An den Verfasser (На еженедельник «Смесь». Сочинителю). Адресат эпиграммы не поддается точному определению. Немецкое...
    10. Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") SINNGEDICHT Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht Auf einen großen Herrn zu seinem Namenstage. Die Schönheit des Gedichts nach der gemeinen Sage Und wie man mir versichert hat, Denn von mir selbsten weiß ichs nicht, War selbst das Titelblatt. ПЕРЕВОД: ЭПИГРАММА Намедни сплел Рифмач стишок Вельможе одному ко дню его рожденья. Знать сам — не знаю я, но вот людей сужденья, Молва о нем такая шла: Kpaca сих стихотворных строк В заглавии была.