• Приглашаем посетить наш сайт
    Короленко (korolenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MICH"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z
    Поиск  
    1. Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ")
    Входимость: 6. Размер: 1кб.
    2. Lied
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    3. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    4. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    5. Wunsch
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    6. *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    7. *** ("Jüngst traf mich jener gute Mann... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    8. *** ("Mich reizt ein dichterischer Trieb... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    9. *** ("Муж сердится, что я к жене его хожу... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    10. На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ")
    Входимость: 6. Размер: 1кб.
    Часть текста: Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") SINNGEDICHT Madame, Sie lieben mich, und lieben mich recht sehr? Ich glaubs; ein Glück für mich. Doch glaub ich dies noch mehr (Allein Sie halten mirs zu Gnaden): Sie lieben mich wohl zwar, doch mehr noch meine Mahden. ПЕРЕВОД: ЭПИГРАММА Вы любите меня со страстию, мадам? Что ж! Верю. Я счастлив. Да боле веры дам (Но чур не гневаться!), что боле Вам любы, нежли я, мои лужки да поле.  
    2. Lied
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    Часть текста: LIED Wenn endlich wirst du mich erhörn, O meine Doris, meine Ruh! Erreicht dich nicht mein zärtlich Flehen, O höre meinen Seufzern zu. Sind Klagen voller Qual und Schmerzen Aus einer halb erstorbnen Brust, Aus einem dir getreuen Herzen Dir, Doris, stets noch unbewußt? Vermag mein Lied dich zu bewegen, So sprich doch einmal noch zu mich, Kann ich noch deine Lieb erregen, Mein Thirsis, ja ich liebe dich! Und nun — nun willst du mich verlassen, Du scheinst auf ewig vor mich fliehn, Ists möglich, könntest du mich hassen Und alles Glück mit dir entziehn? Ein Herz, das nur für dich geschaffen, Das du die Liebe selbst gelehrt, Willst du, statt zu belohnen, strafen, Ein Herz, das dich allein verehrt. Doch soll ich den Verlust empfinden, So lindre dieses meinen Schmerz. Nie wirst du einen Thirsis finden, Nie ein dir so getreues Herz. ПЕРЕВОД: ПЕСНЯ Когда же свижусь вновь с тобою, Дорида милая моя? О, тронься же моей мольбою, Услышь, как воздыхаю я....
    3. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: на немецком и французском языках An gute Freunde über den wahren Genuß der Zeit Auf die Weinhändler Auf eben denselben Auf eben dieselbe Auf eben dieselbe ("Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten... ") Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser Auf einen Geizigen Auf einen verstorbenen Schriftsteller Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" Epigramme sur Mr. N. A. Lwoff Erzählung Grabschrift Lied Mon epitaphe Sinngedicht über ein Brautpaar Sinngedicht ("Der gute Mann dort denkt in seinem Sinn... ") Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") Sinngedicht ("Madame! Wie fangs ich an…") Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") Sinngedicht auf Palschau Wunsch *** ("Du hast uns, Boileau, durch deinen Witz gezeigt... ") *** ("Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen... ") *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") ***...
    4. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    Часть текста: и корова Муравей и зерно Муха и паук На Бортнянского На Волтера ("Волтера все бранят, поносят... ") На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ") На Волтера ("О вы, любители словесных всех наук... ") На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и противу прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья На Дмитревского На дурного переводчика На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали На к<нязя> В. На конное изображение Петра Великого ("Вместо всех похвал подписать только: Петр.") На конное изображение Петра Великого ("Народа своего творец... ") На корыстолюбие На красавицу На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов На некоторую вдову На некоторую девицу На провиантского На рисованную некоторою девицею розу ("Престаньте, розы вы природные, гордиться... ") На рисованную некоторою девицею розу ("Так писанной сию ты розу называешь...") На Рубана ("К чему вас так стихи на камень удивляют... ") На Рубана ("Стихи на камень всех прельщают... ") - На Рубановы стихи на большой камень под конное изображение Петра I На скупого На смерть Троепольской ("Возможно ли, что век цветущий свой скончала...") На смерть Троепольской ("Так, Мельпомена век российская...
    5. Wunsch
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: WUNSCH Wenn ich ein solches Mädchen fände, Das bloß aus reiner Lieb und reiner Zärtlichkeit Ohn Eigennutz, ohn Eitelkeit mit mich auf ewig sich verbände, Nicht einen Augenblick verlör ich Zeit, Mich diesem Madchen zu ergeben. Und oh! Wie glücklich würd ich leben, Sie lieben und von ihr geliebt zu sein, Dies wär mein Wunsch, mein Glück allein. Und hätt ich Welten zu vergeben, Gleich würd ich alle sie hingeben, Um nur der ihrige zu sein. Denn sie wär meine Welt, mein Reich, mein Gut allein. Und oh! Wie glücklich würd ich leben, Sie lieben und von ihr geliebt zu sein, Dies wär mein Wunsch, mein Glück allein. ПЕРЕВОД: ЖЕЛАНИЕ Сыщись такая мне девица, Которая навек лишь по любви одной, Не по корысти бы, со мной Хотела браком съединиться, Не ждал бы я и часу, чтобы с той Красавицею сочетаться И стал бы ею услаждаться, Любил ее и сам любимым стал. Иного я б и не желал. А чтоб девице сей предаться, Немедля счастию отдаться, Миры бы я взамен отдал,...
    6. *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ")
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen... ") Sie haben recht, Madame. Man putzt sich zu gefallen Gefallen ist ja eine Pflicht, Und doch gefällt man niemals allen, Denn oft gefällt das Beste nicht. Alleine so wie Sie mich schildern, Ich putzte mich aus Eitelkeit, So find ich unter solchen Bildern Vollkommen ihre Ähnlichkeit. Wer sich von außen ziert, sucht Narren zu gefallen, Wo keine Kluge sind, und so gefällt er allen, Drum habe ich das Glück, auch Ihnen zu gefallen. ПЕРЕВОД: О да! мы рядимся, мадам, чтобы быть милу. Ведь милу быть есть некий долг. Но всем не будешь мил насилу, Коль часто даже в лучшем толк Не знают. И не уверяйте, Что я из дурней щегольских, Иль докажу я — так и знайте! — Что сами-то вы из таких. Кто ряжен напоказ, тот ищет полюбиться Шутам, коль умных нет. Тогда он всем сгодится. Мадам, имею честь и вам я полюбиться.  
    7. *** ("Jüngst traf mich jener gute Mann... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Jüngst traf mich jener gute Mann... ") Jüngst traf mich jener gute Mann Bei seiner Frau im Bette an, Und machte mir so finstre Miene, Als schien er drüber aufgebracht. Dies hält ich doch wohl nicht gedacht, Ich wollte ja dem guten Manne dienen. ПЕРЕВОД: Намедни муж меня застал, Как я с его женою спал. Он рожу мрачную состроил — Его-де разобрало зло. А мне б и в ум то не пришло! Я чаял счастие его устроить
    8. *** ("Mich reizt ein dichterischer Trieb... ")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Mich reizt ein dichterischer Trieb... ") Mich reizt ein dichterischеr Trieb, Voltairens großen Geist im Dichten zu besingen. O möchte mir doch dieses Lied gelingen! Wohlan! So will ich ihn besingen: Er sprach zur Feder: «Schreib!», und seine Feder schrieb. ПЕРЕВОД: Мне страсть писать долит нутро, Велит воспеть стихом Вольтеров дух нетленный. Когда б то сделать песнею отменной! Что ж! так пою я дух нетленный: Он рек перу: «Пиши!» И слушалось nepo.  
    9. *** ("Муж сердится, что я к жене его хожу... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: *** ("Муж сердится, что я к жене его хожу... ") Муж сердится, что я к жене его хожу, А я ни малой в том вины не нахожу: Ведь я с него ж труды сбавляю. За что ж он сердится, совсем не понимаю. Примечание: «Mуж сердится, что я к жене его хожу... » Печ. впервые по автографу. Ср. аналогичную эпиграмму Хемницера «Jüngst traf mich jener gute Mann...» (стр. 254).
    10. На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ") Все говорят: «Волтер божественно писал». Я этого не примечаю, А только знаю: Волтер божественно перу повелевал. Примечание: На Волтера («Все говорят: „Волтер божественно писал"...»). Впервые — Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. Эпиграмма написана, вероятно, после смерти Вольтера, т. е. не ранее 1778 г. Ср. эпиграмму Хемницера «Mich reizt ein dichterischer Trieb...» (стр. 240).