• Приглашаем посетить наш сайт
    Сладков (sladkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ESPRIT"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z
    Поиск  
    1. В сатиру ("И только временщик лишь новый появится... ")
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age"
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Перевод сатиры Боало к уму
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. В сатиру ("И только временщик лишь новый появится... ")
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: съединена с тобою их хула. Едва временщика судьбина пременилась, Вся лесть в ругательство опять об<оро>тилась. Сегодняшну хвалу в брань завтра превращают И постоянны лишь в непостоянстве пребывают. Примечание: В сатиру («И только временщик лишь новый появится...»); «И, пишучи стихи, печется лишь о том...»; «Ты говоришь: «Да кто велит ему писать?..»; «Не мог бы сытость ты со гладом различит и...». Печ. впервые по автографам. Фрагменты относятся к сатирическому замыслу «О худых писателях» и развивают или варьируют мысли, нашедшие выражение в «Сатире на прибытко жаждущих стихотворцев» (см. стр. 171 и примеч. стр. 332). Возможно, что отрывок «И пишучи стихи, печется лишь о том» предназначался для этой сатиры (оба автографа находятся в одной тетради). Сохранился прозаический набросок, объединяющий два сатирических замысла: о бездарных стихотворцах и о роли и судьбе сатирика в обществе (см. «Сатирак себе самому», стр. 273); по-видимому, Хемницер предполагал реализовать их в пределах одного произведения: «Подумайте только с довольным размышлением, худые писатели: каков для вас быть должен тот страшный час, когда сочиненная на худые ваши творения хула, отданная к напечатанию и готовая уже, покажется в свет, пойдет по рукам; все ее читают; весь город об ней говорит; куда ни приедешь, только и речей; и всяк узнать осужденного сочинителя желает; друг другу говорят: укажи мне его, укажи; и когда случай доймет, пальцами из-под тиха на вас указывают; но не...
    2. Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age"
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" EPIGRAMME ASSEZ POUR FAIRE LE PORTRAIT DE N. A. LWOFF PAR LA RIME «-AGE» Lwoff dans le printemps de son âge A de l'Amour les traits et le visage, Son air on trouve aussi volage Que son esprit est fort et sage. Pour son cœur on en peut tirer cet avantage, Pour qui à converser avec lui a l'usage, Pour devenir des bons l'image. ПЕРЕВОД: ЭПИГРАММА, ДОСТАТОЧНАЯ ДЛЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ H. A. ЛЬВОВА С ПОМОЩЬЮ РИФМЫ НА «-ОВА» В златую пору лет у Львова Черты и лик Амура молодова, Вид ветреника удалова. Он человек ума большова. А что до сердца, то спроси хоть у любова — Всяк знающий его вам скажет, что такова Не сыщешь добряка второва.  
    3. Перевод сатиры Боало к уму
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Перевод сатиры Боало к уму С тобой, мой ум, теперь хочу поговорить: Пора мне слабости твои тебе открыть; Довольно я молчал и их таить старался И, им потворствуя, сам часто заблуждался. Доколе будешь ты, скажи мне… Примечание: Перевод сатиры Боало к уму. Перевод начала Сатиры IX Н. Буало-Депрео (1636—1711) («C'est à vous, mon Esprit, à qui je veux parler....», 1668). Печ. впервые по автографу. Обращение к «своему уму», в «безумной дерзости» судящему современных поэтов, было для Буало средством обосновать свою литературную позицию и дать резкие характеристики литературным противникам, назвав их поименно. В своих выступлениях против «худых писателей» Хемницер в известной мере отправляется от Буало, и прежде всего Сатиры IX (см. примеч. к «Письму к г. К...», стр. 335). Отзвуки этой сатиры Буало есть и в наброске сатиры о разуме, «Письме к другу», «Сатире на идущих противу ученых людей, или на себя самого».