• Приглашаем посетить наш сайт
    Ходасевич (hodasevich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "POUR"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W Z
    Поиск  
    1. Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age"
    Входимость: 5. Размер: 2кб.
    2. В сатиру ("И только временщик лишь новый появится... ")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    3. Надхин Г. П.,Грот Я. К.: Памятная книжка Хемницера. Часть II
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    4. Письмо к. г. К. сочинителю Сатиры I
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    7. *** ("Чувствительно вы похвалили... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age"
    Входимость: 5. Размер: 2кб.
    Часть текста: Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" EPIGRAMME ASSEZ POUR FAIRE LE PORTRAIT DE N. A. LWOFF PAR LA RIME «-AGE» Lwoff dans le printemps de son âge A de l'Amour les traits et le visage, Son air on trouve aussi volage Que son esprit est fort et sage. Pour son cœur on en peut tirer cet avantage, Pour qui à converser avec lui a l'usage, Pour devenir des bons l'image. ПЕРЕВОД: ЭПИГРАММА, ДОСТАТОЧНАЯ ДЛЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ H. A. ЛЬВОВА С ПОМОЩЬЮ РИФМЫ НА «-ОВА» В златую пору лет у Львова Черты и лик Амура молодова, Вид ветреника удалова. Он человек ума большова. А что до сердца, то спроси хоть у любова — Всяк знающий его вам скажет, что такова Не сыщешь добряка второва.  
    2. В сатиру ("И только временщик лишь новый появится... ")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: человек! Теперь-то потечет златой повсюду век». Но о! ласкателей прегнусная хвала! Коль близко съединена с тобою их хула. Едва временщика судьбина пременилась, Вся лесть в ругательство опять об<оро>тилась. Сегодняшну хвалу в брань завтра превращают И постоянны лишь в непостоянстве пребывают. Примечание: В сатиру («И только временщик лишь новый появится...»); «И, пишучи стихи, печется лишь о том...»; «Ты говоришь: «Да кто велит ему писать?..»; «Не мог бы сытость ты со гладом различит и...». Печ. впервые по автографам. Фрагменты относятся к сатирическому замыслу «О худых писателях» и развивают или варьируют мысли, нашедшие выражение в «Сатире на прибытко жаждущих стихотворцев» (см. стр. 171 и примеч. стр. 332). Возможно, что отрывок «И пишучи стихи, печется лишь о том» предназначался для этой сатиры (оба автографа находятся в одной тетради). Сохранился прозаический набросок, объединяющий два сатирических замысла: о бездарных стихотворцах и о роли и судьбе сатирика в обществе (см. «Сатирак себе самому», стр. 273); по-видимому, Хемницер предполагал реализовать их в пределах одного произведения: «Подумайте только с довольным размышлением, худые писатели: каков для ...
    3. Надхин Г. П.,Грот Я. К.: Памятная книжка Хемницера. Часть II
    Входимость: 3. Размер: 29кб.
    Часть текста: перед смертию баснописца. Впрочем в ней есть и отметка отца его, сделанная по-немецки в 1786 году. „Наследство моего сына, пишет он, составляет всего: из английскаго банка — 6,552 руб.; брильянт 600 руб.; от продажи вещей 760 руб.; по векселю 900 руб. Итого 8,812 руб. 88 коп. — Егор Карпович Валериан получает половину —4,406 руб. 44 коп.". Названный здесь Валериан, женатый, на младшей сестре баснописца Марье Ивановне, был членом медицинскаго совета, главным врачем петербургскаго адмиралтейскаго госпиталя и врачебным инспектором здешняго порта. Марья Ивановна пережила всю свою родню и умерла в 1819 году, семидесяти лет от роду. О родителях Хемницера могу теперь добавить следующее. Отец (Johann Adam Chemnitzer), родом из Фрейберга, прожив около 74-х лет, умер в апреле 1789 г. в Петербурге; мать, Софья, родилась в Кенигсберге, а умерла в Петербурге-же, вскоре после мужа, в сентябре того же года, 68 лет. За Иоанна Адама Хемницера вышла она в 1742 году, и имела от него трех сыновей и четырех дочерей (1). Кроме приведенной заметки отца Хемницера все остальное в памятной книжке писано довольно тщательным почерком нашего автора, отчасти карандашем, почти уже стершимся от времени, но большею частью пером; вообще заметки писаны по-русски, но есть также и немецкия и французския. Содержание книжки может быть разделено на несколько отделов: 1) дневник путешествия, особенно по Франции; 2) журнал поездки в Смирну; 3) разныя справочныя и...
    4. Письмо к. г. К. сочинителю Сатиры I
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: тебе сие одно считая, Но, впрочем, разные их толки оставляя, Я тоже говорю, что в этом ты не прав. Ты, вором Вредова в сатире въявь назвав, Ему назвать других воров чрез то мешаешь И способов его чрез это всех лишаешь, Чтоб собственный порок на ближнего сложить И многих и других с собою обличить. Пожалуй, этого не делай ты вперед. Тот, кто сатирою порочных осмехает, Не называя въявь, число их умножает: Всяк на свой счет тогда насмешку ту берет, Кто внутренно себя виновным признает. Когда же именно кого ты называешь, Как будто большего числа глупцов не знаешь, И тот, кто от твоей сатиры бы дрожал, Подумает: «Я прав, меня он не считал». Вот Рубов, например, Косницкий, Канпаровский, Весевкин, Ликошев, Храстов и Флезиновский,— Все, сколько б ни было писателей дурных, — Когда б не на́звал ты всех поимянно их, Ужли дотудова б они так дерзки были И собственну хулу к другим бы относили? Какой ты человек! Что, разве мудрено, Когда им знания и вкусу не дано? Когда б ворона крик свой гнусным почитала, То б с пеньем соловья его бы не мешала. А это сносно ли со стороны сносить? И дерзость надобно такую прекратить. И там, где соловьям вороны петь мешают, Там без пощады их и ловят и...
    5. Стихотворения на немецком и французском языках
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: на немецком и французском языках An gute Freunde über den wahren Genuß der Zeit Auf die Weinhändler Auf eben denselben Auf eben dieselbe Auf eben dieselbe ("Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten... ") Auf eine gelehrte Schrift als ein Eingang zu den Vorlesungen der Anatomie Auf eine Wochenschrift "Mischmasch". An den Verfasser Auf einen Geizigen Auf einen verstorbenen Schriftsteller Epigramme assez pour faire le portrait de N. A. Lwoff par la rime "-age" Epigramme sur Mr. N. A. Lwoff Erzählung Grabschrift Lied Mon epitaphe Sinngedicht über ein Brautpaar Sinngedicht ("Der gute Mann dort denkt in seinem Sinn... ") Sinngedicht ("Jüngst webt Herr Reimreich ein Gedicht... ") Sinngedicht ("Madame! Wie fangs ich an…") Sinngedicht ("Madame, Sie lieben mich, und lieben mich rechtsehr?.. ") Sinngedicht auf Palschau Wunsch *** ("Du hast uns, Boileau, durch deinen Witz gezeigt... ") *** ("Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen... ") *** ("Ein Autor starb, er hat sich totgeschrieben…") *** ("Ein Mädchen zeiget sich gleicheinem Engel mir... ") *** ("Es scheint, die Ewigkeit spricht selbst in dem Gedicht... ") *** ("Gib, Himmel, mir doch bald ein...
    6. Все стихотворения по алфавиту
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: Воин Волк и неволя Волчье рассужденье Два богача Два волка Два купца Два льва соседи Два семейства Два соседа Дворная собака Дележ львиный Дерево Дионисий и министр его Добрый царь Дом Домовой Друзья Дурак и тень Желание кащея Зайцы и еж Западня и птичка Заслуженный конь Зеленый осел Земля хромоногих и картавых Имение и ссора Имение и ссора (редакция Капниста) К другу К любовникам Кащей Конь верховый Конь и осел Кошка Крестьянин с ношею Куры и галка Куры и голубка (редакция Капниста) Лев,учредивший совет Лев-сват Ленивые и ретивые кони Лестница Лжец Лисица и сорока Лошадь и осел Лошадь с возом Львово путешествие Медведь-плясун Метафизик (редакция Капниста) Метафизический ученик Милостивой государыне Марье Алексеевне Дьяковой Молитва всемирная Мужик и корова Муравей и зерно Муха и паук На Бортнянского На Волтера ("Волтера все бранят, поносят... ") На Волтера ("Все говорят: "Волтер божественно писал"... ") На Волтера ("О вы, любители словесных всех наук... ") На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и противу прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья На Дмитревского На дурного переводчика На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали На к<нязя> В. На конное изображение Петра Великого ("Вместо всех похвал подписать только: Петр.") На конное изображение Петра Великого ("Народа своего творец... ") На корыстолюбие На красавицу На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов На некоторую вдову На некоторую девицу На провиантского На рисованную некоторою девицею розу ("Престаньте, розы вы природные, гордиться... ") На рисованную некоторою девицею розу ("Так писанной сию ты розу называешь...") На Рубана ("К чему вас так стихи на камень удивляют... ") На Рубана ("Стихи на камень всех прельщают... ") ...
    7. *** ("Чувствительно вы похвалили... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Чувствительно вы похвалили... ") Чувствительно вы похвалили Того, сударыня, кто басни написал, Сказав, что автор их природе подражал; Но больше похвалой своею научили, Как надобно писать, Когда хотеть природе подражать. Примечание: «Чувствительно вы похвалили...». Впервые — изд. Грота, стр. 366, под заглавием «М. А. Львовой». Печ. по автографу. Ответ на анонимные хвалебные стихи, напечатанные в «Санктпетербургском вестнике» (1779, ноябрь, стр. 360) в связи с выходом в свет первого издания «Басен и сказок» Хемницера (см. вступит, статью, стр. 13). Б. И. Коплан считает автором этих стихов не М. А. Дьякову, а Н. А. Львова, в архиве которого обнаружен автограф стихотворения, датированный 26 ноября 1779 г.(см.: Б. И. Коплан. К истории жизни и творчества Н. А. Львова. — «Известия АН СССР», 1927, № 7—8, стр. 722). В том же «Санкт петербургском вестнике» (1780, сентябрь) появился одобрительный отзыв о сборнике 1779 г. Готовя новое издание «Басен и сказок», Хемницер собирался предпослать ему следующее предисловие (изд. Грота, стр. 297): «Préface pour mes fables. Avantque je commence à racconter mes nouvelles fables, il faut que je remercie le public de la bonté qu'il a eu d'accuellir gracieusementmes fables données 1779. Car je ne voudrais pas être accusé d'ingratitude» <Предисловие к моим басням. Прежде чем начать рассказывать мои новые басни, мне следует поблагодарить публику за благосклонность, с которой она приняла мои басни, выпущенные в 1779 г. Ибо мне не хотелось бы быть обвиненным в неблагодарности >.